EM ÀRABE:
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الجـلالُ والجـمالُ والسَّــنَاءُ والبَهَاءُ
فـــي رُبَــاكْ فــي رُبَـــاكْ
والحـياةُ والنـجاةُ والهـناءُ والرجـاءُ
فــي هـــواكْ فــي هـــواكْ
هـــــلْ أراكْ هـــــلْ أراكْ
سـالِماً مُـنَـعَّـماً و غانما مكرما سالما منعما و غانما مكرما
هـــــلْ أراكْ فـي عُـــلاكْ
تبـلُـغُ السِّـمَـاكْ تبـلـغُ السِّـمَاك
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِـلَّ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الـرَّدَى ولنْ نكونَ للعِــدَى
كالعَـبـيـــــدْ كالعَـبـيـــــدْ
لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ
ذُلَّـنَـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا
ذُلَّـنَـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا
لا نُريــــــدْ بـلْ نُعيــــدْ
مَـجـدَنا التّـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ
مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الحُسَامُ و اليَـرَاعُ لا الكـلامُ والنزاعُ
رَمْــــــزُنا رَمْــــــزُنا
مَـجدُنا و عـهدُنا وواجـبٌ منَ الوَفا
يهُــــــزُّنا يهُــــــزُّنا
عِـــــــزُّنا عِـــــــزُّنا
غايةٌ تُـشَــرِّفُ و رايـةٌ ترَفـرِفُ
يا هَـــنَــاكْ فـي عُـــلاكْ
قاهِراً عِـــداكْ قاهِـراً عِــداكْ
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
Em alfabeo latino:
- mawṭinī mawṭinī
- al-ǧalālu wa-l-ǧamālu wa-s-sanā'u wa-l-bahā'u
- fī rubāk fī rubāk
- wa-l-ḥayātu wa-n-naǧātu wal-hanā'u wa-r-raǧā'u
- fī hawāk fī hawāk
- hal arāk hal arāk
- sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
- sālimān munaʿamān wa ġānimān mukarramān
- hal arāk fī ʿulāk
- tabluġu s-simāk tabluġu s-simāk
- mawṭinī mawṭinī
- mawṭinī mawṭinī
- aš-šabābu lan yakilla hammahu an yastaqilla aw yabīd, aw yabid
- nastaqī mina r-radá wa lan nakūna li-l-ʿidā' kālʿabīd, kālʿabīd
- lā nurīd lā nurīd
- ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
- ḏullanā al-mu'abbada wa ʿayšanā al-munakkada
- lā nurīd bal nuʿīd
- maǧdanā t-talīd maǧdanā t-talīd
- mawṭinī mawṭinī
- mawṭinī mawṭinī
- al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalām wa-n-nizāʿu
- ramzunā ramzunā
- maǧdunā wa ʿahdunā wa wāǧibun ilá l-wafā'
- yahuzzunā yahuzzunā
- ʿizzunā ʿizzunā
- ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
- ġāyâtun tušarrifu wa rāyâtun turafrifu
- yā hanāk fī ʿulāk
- qāhirān ʿidāk qāhirān ʿidāk
- mawṭinī mawṭinī
- EM PORTUGUÊS
- Minha pátria, minha pátria
- Majestade e beleza, sublimidade e esplendor
- Estão em teus montes, estão em teus montes
- Vida e liberação, prazer e esperança
- Estão em teus ares, estão em teus ares
- Quando te verei? Quando te verei?
- Segura e próspera
- Vitoriosa e nobre
- Ver-te-ei em tua altivez
- Alcançando as estrelas, alcançando as estrelas?
- Minha pátria, minha pátria
- Minha pátria, minha pátria
- Nossa juventude não se cansará, até a tua independência
- Ou morrerão, ou morrerão
- Beberemos da morte e nunca seremos para nossos inimigos
- Como escravos, como escravos
- Não queremos, não queremos
- Uma eterna humilhação nem uma vida miserável,
- Uma eterna humilhação nem uma vida miserável,
- Não queremos, mas traremos de volta
- Nossa ilustre história, nossa ilustre históra
- Minha pátria, minha pátria
- Minha pátria, minha pátria
- A espada e a pena e não a fala ou a peleja
- São os nossos símbolos, são os nossos símbolos
- Nossa glória e nosso pacto e uma obrigação de ser fiel
- Nos move, nos move
- Nossa honra, nossa honra
- É uma causa nobre e um estandarte tremulante
- É uma causa nobre e um estandarte tremulante
- Ó, mirar-te em tua eminência
- Vitoriosa sobre teus inimigos
- Vitoriosa sobre teus inimigos
- Minha pátria, minha pátria.
- CLIQUE AQUI E OUÇA: http://zahalqa.com/maw.html ********** SÉRIE ESPECIAL - VERSÃO IRAQUIANA
Nenhum comentário:
Postar um comentário